朱利亚诺:我现在处于非常幸福的时刻,莱万特是支难缠的球队(朱利亚诺:正值幸福期,莱万特顽强难缠)

Translating and Formatting Quotes
I see I need to keep formatting minimal, but bullets are okay. I’ll provide quick translations in both English and Spanish, and check if anything else is needed, like a rewrite or title. ASCII is good, but the Chinese quote uses non-ASCII characters, which I can still include.
For the translations: the English version sounds more natural as “I'm in a very happy moment right now; Levante are a tough team.” In Spanish, I’ll go with “Estoy en un momento muy feliz; el Levante es un equipo difícil.”Providing Translations
I see that “equipo muy complicado” can be translated in various ways. I'll provide two translations for clarity.
First, the English translation could be: "a very complicated team." The Spanish translation is straightforward as is: “equipo muy complicado.”
I should also check if they’d like it rewritten in Chinese for further understanding. I think it’s best to ask if they want a different style or more context without needing to use additional tools.
Here are quick translations:
- English: "Giuliano: I'm very happy at the moment; Levante are a tough team."
- Spanish: "Giuliano: Estoy en un momento muy feliz; el Levante es un equipo difícil."
Want a different tone (e.g., headline style) or another language?